自己紹介

自分の写真
霧島市, 鹿児島県, Japan
造園施工管理技士、土木施工管理技士、公害防止管理者(大気、水質各1種、 騒音、振動)

山岳関連のホームページも是非ご訪問ください!(下記をクリック)

2015年4月22日水曜日

Fotos[Sinfonia des Ipês de Setembro] e Música [Pé de Ipê] e Ipê do Japão

   
 Ipê e pessoas irá gradualmente lindamente tomando um ano.[Hisanori]
日本語訳:イペーと人は年を重ねるほど美しくなる。(久紀)


  Bete Macielさんの作品 Sinfonia des Ipês de Setembro です。





     Canção do Ipê・イペーの歌
     A música de Tonico e Tinoco é Pé de Ipê. Eu prendi a letra abaixo.
    [日本語訳 ] Tonico e Tinoco の歌 Pé de Ipê です。歌詞を下に添付致しました。





          Pé de Ipê                            

                                        Autor:Tonico

eu bem sei que adivinhava quando as vezes te chamava de mulher sem coração
minha voz as sim queixosa você é a mais formosa das caboclas do sertão
minha voz as sim queixosa você é a mais formosa das caboclas do sertão

certavez ti veum desejo de provaro mel de um beijo da boquinha de você

lá no trilho da baixada pertinho da encruzilhada de baixo de um pé de ipê
lá no trilho da baixada pertinho da encruzilhada de baixo de um pé de ipê

mais o destino é traiçoeiro e me deixou na solidão
foi se embora pra cidade me deixou triste saudade nesse pobre coração
foi se embora pra cidade me deixou triste saudade nesse pobre coração

quando eu passo a encruzilhada ainda a visto o pé de ipê
ainda canta o passarinho que me faz lembrar sozinho aquele dia com você
ainda canta o passarinho que me faz lembrar sozinho aquele dia com você


「イペーの木」
僕は思い当たった事を覚えている
時々君を呼んだ時に”思い遣りの無い女” と
僕の言葉が訴えたかったのは
”君は最も美しい片田舎の娘の中で一番” と言う事を

ある時僕は、経験したいと望んだ
 
キスの蜜の味
君の小さな唇
あの坂道で十字路の近くの一本のイペーの木の下

だけど運命は裏切り者 そう、僕を孤独にした君は

都市(まち)に帰ってしまった
僕を悲しいやるせない気持ちにして
哀れな気持ちに

十字路を通る時

今でも僕はイペーの木を見る
今でも小鳥が鳴いていて一人ぼっちを思い出させる
君とのあの日・・・。

  Acompanhamento Karaoke



Ipê do Japão:kirishima-shi :
Este  ipê idade 14  resistiram -5.3℃ ao inverno ano 2015.
       Disparo 14 de abril de 2015                           Clique na foto
イペー2015・2M
Kirishima, Kagoshima (Japão)/14 de abril de 2015

O ipê do Japão
Hisanori Maeda/Kirishima, Kagoshima (Japão)
Episódio
Estive no Brasil nos anos de 1972 e 1978 trabalhando como orientador técnico na área de siderurgia. Em ambas as ocasiões minha estada foi de seis meses. Fiquei encantado com a beleza da flor de ipê, um símbolo nacional do país, e estou me esforçando para tentar cultivar essa planta no Japão. Na província de Kagoshima, de forma experimental, estamos cultivando algumas centenas de mudas, avaliando a resistência ao frio, formato das árvores e a beleza das flores para selecionar o melhor ipê. Atualmente, com o objetivo de espalhar o ipê pelo território japonês um grupo formado por pessoas que têm vínculos com o Brasil criou o "Hanasaka Jiji" (Clube dos coroas que fazem florescer). Esta foto é de um pé de ipê que eu plantei há 14 anos no quintal da minha casa. A árvore tem 8 metros e depois de suportar no inverno um frio de 5 graus Celsius negativos floresceu de forma esplendorosa.


  私は1972年と1978年に、それぞれ半年づつ製鉄技術指導のためにブラジルに滞在しました。それ以来、ブラジルの国花イペーに魅せられて日本に適したイペーを作りだそうと頑張っています。鹿児島県の試験栽培用の畑で数百本を育てて耐寒性や樹形、花の美しさなどの優れたイペーを選抜しています。現在、ブラジルにゆかりのある仲間で「花咲爺の会」を立ち上げてイペーを日本に広める運動を展開しています。写真のイペーは14年前に自宅の庭に植えたものです。樹高は8mで今年の冬の零下5の寒さに耐えて見事に開花しました。

追記:このイペーは2012年2月3日の零下7℃で花蕾が傷み、全く開花しませんでした。現在、花蕾が零下9℃に耐えて開花するイペーを開発中です。




1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

何て素晴らしいのでしょ!
有り難う存じました。


http://blogs.yahoo.co.jp/shion1082001
http://blogs.yahoo.co.jp/shion1082001/MYBLOG/yblog.html